
Turning to creoles, one striking difference from pidgins is that creoles do have native speakers.

Moreover, they have structural norms, are used by at least two groups, and they are usually incoherent for speakers of the language from which the lexicon derives. A definition of a pidgin should include that pidgins have no first language speakers they have to be learnt.

But not all simplified languages are pidgin. Pidgins are structurally simplified compared to the lexifier language, especially in their morphology, and have a more analytic structure. To turn first to pidgin languages, it is generally accepted that these embody speech-forms which do not have native speakers, and are therefore mainly used as communication channels among people who do not share a common language. The aim of this course work should be to evaluate the sociolinguistic approach of Hawaii with the linguistic facts of HCE, noting also the expansion of the language. As a conclusion, one could summarize the use of studying pidgin and creole language with the help of a few new aspects, and briefly discuss the feature of decreolization in Hawaii, if there is some. Furthermore, it is compared with Hawaiian, the original language of Hawaii, and Hawaii Pidgin English. Afterwards, Hawaii Creole English is examined with regard to consonants, vowels, intonation as well as phonology, grammar, semantics and pragmatics. Now this course work should deal with Hawaii Creole English, starting with a short definition of pidgin and creole languages and then turning to some background information about the Hawaiian Islands, which is quite important to understand the context of language developments. Recently, for example scholars recall that pidgins mirror human creative linguistic ability. The Encyclopaedia Britannica once described Pidgin English as “an unruly bastard jargon, filled with nursery imbecilities, vulgarisms and corruptions”. “Rather they are broken English/French (the popular view), marginal languages (Reineke), ‘Ludersprachen’ (prostitute languages – an expression used by Nazi linguists), parasitic systems (Chomsky).” Nowadays, this opinion Mühlhäusler criticized is nevertheless disproved and antiquated. Like Mühlhäusler argues in his abstract, the history of examining pidgin and creole languages can be seen as a consequence of this view.

Pidgins and Creoles seem to have negative connotations. “Pidgins and Creoles are not full or real languages.” Background information about the Hawaiian IslandsĤ.
